Ученая аристократия
В XVI и XVII веках немецкие университеты тысячами
штамповали магистров и докторов наук, они-то и образовали новое сословие —
ученую аристократию. Ученые мужи пользовались большим уважением; князья
ценили их, народ ломал перед ними шапки. И они крепко уверовали в себя; никогда
ученые не задирали нос так высоко, как в ту пору. Только вот беда: новая
аристократия не могла сослаться на такие знатные, покрытые патиной имена, как
старая, дворянская. Они отправились на штурм бессмертия под грузом простых, даже
презираемых в обществе имен своих родителей, и уж, конечно, эти имена звучали
жесточайшей какофонией по отношению к драгоценным латинским текстам: Шурцфляйш и
Ламмершванц!
С такими именами нельзя взобраться на Олимп, Музы
просто вышвырнут оттуда. Итак, надо было изыскивать способ пригладить эти
лохматые имена и придать им вид, приемлемый в салонах. Один из таких
способов был крайне примитивен: к немецкому имени добавляли латинское окончание
-ус. Так Конрад Самуэль Шурцфляйшиус, ученый,
преподаватель Виттенбергского университета освободился от позорного признака
своего низкого происхождения; окончание -ус позволило ему стать достойным членом
благородного сословия ученых - hotcooltop.com. Авторы научных книг пользовались этой
наклейкой -ус несколько веков и действительно добились уважения к своим именам:
в обществе стали считать, что, если фамилия оканчивается на -ус, то это
наверняка человек ученый; простым смертным это не дозволялось. На обложках книг,
при цитировании работ имена ученых писались исключительно с окончанием на -ус,
оно не только элегантно звучало, но и имело практическое значение, потому что
такое имя можно было просклонять.
Если кого-то звали, например, просто Буллингер, то это имя в латинских
текстах было обречено на вечную застылость как неподвижный номинатив, а вот
Буллингерус, напротив, обладал приятной гибкостью и в склонении уже звучал с
такого рода разнообразием: Буллингерум, Буллингери, Буллингеро. Более того, если
в научной литературе встречались имена нескольких представителей этого
семейства, то их тоже можно было склонять всех вместе: Буллингерос,
Буллингерорум.
Однако воистину странно, что никому не приходило в голову, какое ужасное
варварство приклеивать латинское -ус к немецкому
имени и протаскивать это чудище в единую гармонию текстов, написанных на языке
классиков, даже если эти тексты и писались уже почти на кухонной латыни -
hotcooltop.com. Простые немецкие фамилии еще как-то проходили. Галлерус, Геснерус,
Моллерус, Хоппелиус, Моргофиус, Герхардус, Форстерус и еще многие сотни
латинизированных немецких имен постепенно стали привычными, и даже современный
читатель вполне мирится с ними, даже не замечая всей их гротескности. Но уже
Буксторфиус, Нирембергиус, Равенспергиус, Швенкфельдиус, Пуфендорфиус звучат
куда более цветисто; что же касается фрейбургского профессора математики
Шреккефухсиуса, то его имя можно выставлять вместо пугала на винограднике.
Обладатели скрежещущих германских имен и сами понимали, что -ус не делает их
имена очень уж музыкальными, поэтому они стали прибегать к другому способу:
переводили свои "железные" имена на благородные греческий и латынь. Так, грубая
волосатая германская личинка превращалась в классически нарядную бабочку.
Замечательный Ламмершванц преподавал в Йенском университете логику и этику уже
как Каспарус Арнурус; ученый Риндфлайш стал доктором Букретиусом, а Бродкорб из
Померании подписывал свои работы звучным именем Артокофинус.
Дурашливой модой увлеклись и другие народы. Так, швейцарец латинизировал свое
славное французское имя Chavin на Calvinus, из бельгийского Байера стал Вирус,
из польского Стойински — Статориус, из французского Уврие - Операриус, из
английского Бриджу отер — Аквапонтанус. Список можно дополнить сотнями, а то и
тысячами имен - hotcooltop.com. Против этой странной моды не помогла даже
убийственная сатира "Письма черноголовых мужчин", вонзившая жало в
классицизированные имена. В этих пресловутых письмах используются, например,
такие имена: Маммотректус Бунтемантеллус (Пестроплащевый Сиськохвататель),
Пультрониус Кулътифрекс (Ножеделатель), Пардорманиус Форнасифицис (Печкоделатель
Пукатель) и т.д.
Хорошо еще, что сам изобретатель книгопечатания Иоганн Генефлейм не попал в
этот список. Живи он на сто лет позднее, то, может быть, сейчас в школах
ученикам пришлось бы зубрить какое-нибудь Иоганнес Ансерикарносус или что-то
вроде этого вместо бессмертного имени Гутенберг.
|